Eva Perón. Autor: Copi. Colección: Teatro Argentino.Traducción de Jorge Monteleone. Adriana Hidalgo. Buenos Aires. 2007.

Un personaje construido así, sería maravilloso con cualquier nombre.
Oscilante, delirada, potente, pero resulta que no lleva cualquier nombre, se llama Eva, más específicamente, Eva Perón. Entonces todas esas características se multiplican geométricamente.
Eva Perón fue escrita en francés. Su traductor, Jorge Monteleone, hipotetiza que “Copi no había pensado la obra en francés sino en argentino, que un rumor de imágenes y voces argentinas lo frecuentaron y que para librarse de esos fantasmas demasiado urgentes los conjuró en otra lengua”. Al leerla uno no puede imaginarse otra lengua que el español del Río de la Plata.
La historia es ¿delirante?, Eva, a punto de morir de cáncer obliga a la gente más cercana a encerrarse con ella para esperar la muerte. Todo es parte de una estrategia que cuenta con la expectativa de los que no saben y están afuera del encierro: creer a Eva moribunda, con su madre y Perón en la cabecera de su cama, velando sus últimas horas. Pero algo no sale bien, la muerte no se decide y Eva está cansada del encierro.
Somos testigos de una mujer impaciente, irascible, vital aún al borde de la muerte. Testigos de palabras que seguramente no deberían escucharse, intrigas, intereses, bajezas. ¿Somos testigos? Lo que parece finalmente no será.
La construcción desde el principio nos prepara para lo inesperado. Los personajes entran y salen y más de una vez callan, es extraño que los personajes callen en los textos dramáticos, uno se olvida fácilmente de su presencia, pero eso es lo que sucede.
Cuando Perón enuncia lo hace para dar cuenta de detalles, ninguna de sus palabras tiene un valor en sí. La Madre de Eva es un péndulo respecto de todo lo que sucede.
Ibiza muta de una circunstancia a otra. Como la palabra dice y desdice no tiene lugar de referencia, no existe posibilidad alguna de anclar en ningún lado. El punto de vista se asienta en un personaje y luego en otro ¿desde dónde miramos? ¿desde dónde escuchamos? ¿podemos creer en alguien?
La obra es una joyita, el único inconveniente es que los nombres tienen referentes históricos. ¿Cómo la leerá alguien que supone a Eva, la abanderada de los humildes? 

Índice:

Datos biográficos del autor
Nota sobre la traducción
Eva Perón

Datos del libro:

Eva Perón
Colección: teatro argentino.
Traducción: Jorge Monteleone
Editorial: Adriana Hidalgo
Buenos Aires
2007
Páginas 86
ISBN 978-987-9396-30-8

Dónde se consigue : en cualquier librería amiga.